ГЛАВНАЯ
КРЫЛЬЯ
СКАЗКИ
ПЕРЕВОДЫ
NIGHTWISH
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
|
"Властелин Колец" - знаменитая трилогия Дж.Р.Р.Толкиена.
Переведенная на нсколько языков, она завоевала множество пылких,
еще не покрытых корочкой, сердец.Сказочная атмосфера этой книги
настраивает на дружелюбный лад, погружение в нее на несколько часов
способно вылечить страдающую душу, разочаровавшуюся в реальном
мире.Читая Толкиена,понимаешь, что главное в жизни далеко не
материальные ценности. Те, чьи души жаждут покоя, теплоты, заботы,
найдут в этой трилогии все, что нужно.Джон Толкиен очень любил детей
и много писал именно для них. Возможно, поэтому все его произведения
в целом, и "Властелин Колец", в частности, проникнуты этой теплотой,
верой в мечту, в сказку, в себя.
|
The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road hаs gone,
And I must follow, if I can
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And wither then? I cannot say.
|
Дорога быстро вдаль бежит,
Берет начало у двери,
И путь неблизкий мне лежит,
Если могу, буду идти.
С желанием пройти мой путь
Последую Дорогой я,
Остановиться иль свернуть
Не хочет уж душа моя.
Даже вдали, где множество Дорог
Сливаются в одну,
Когда закончится их путь,
Сказать я не смогу.
|
All that is gold not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shallbe woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.
|
>
Не все то золото, что блестит,
Не всякий странник в болоте тонет,
Зрелый человек знает жизнь,
Глубокие корни мороз не тронет.
Из серого пепла огонь родится,
Из тени выходит свет,
Клинок, что был сломан, возродится,
Коронуют того, на ком короны нет.
|
|
Gil-galad was an Elven king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea.
His sword was long, his lance was keen,
his shining helm afar was seen;
the countless stars of heaven's field
where mirrored in his silver shield.
But long ago he rode avay,
and where he dwelleth none can say;
for into darkness fell his star
in Mordor where the shadows are.
|
Гил-гэлад, эльфийский царь,
Известен нам из древних песен.
Свободный, светлый государь,
Как и все эльфы, он был весел.
Меч и копье - остры, длинны,
И в шлеме отражались звезды,
Что ночью темною видны,
И щит серебряный, как слезы.
Но царь уехал далеко,
Где он теперь, никто не знает.
Звезда его сияла высоко,
Теперь ее в Мордоре угнетают.
|
|